Eine professionelle Übersetzung ist mehr als eine „wortwörtliche Übertragung“. Korrekt und terminologisch präzise übersetzen – das ist unser Grundanspruch.
Wir bieten Übersetzungen allgemeiner und fachspezifischer Texte, einschließlich stilistischer und druckvorbereitender Korrekturen, ohne Zuschläge für Fachtexte. Außerdem wickeln wir komplexe Übersetzungsprojekte in mehrere Sprachen gleichzeitig ab.
Vertrauen Sie Ihre Texte nur den Besten an! Unsere Übersetzer sind erfahrene Profis und qualifizierte Fachleute, die ausschließlich in ihre Muttersprache übersetzen. Durch Muttersprachler werden bereits während der Übersetzung Denkunterschiede zwischen den Sprachkulturen ausgeglichen – die vom Autor beabsichtigte Wirkung auf den Leser bleibt somit erhalten.
Traduko s.r.o. wurde 2005 als Agentur mit Spezialisierung auf technische Übersetzungen gegründet und ist vor allem auf dem deutschen Markt als zuverlässiger Partner etabliert. Der Geschäftsführer Jens U. Klein, PhD, 1968 in Berlin geboren, verfügt über einen Abschluss als Biochemiker von der Naturwissenschaftlichen Fakultät der Karlsuniversität in Prag und der Akademie der Wissenschaften der Tschechischen Republik. Mit professioneller Übersetzungstätigkeit befasst er sich seit 1997.
Wir liefern Übersetzungen grafisch aufbereitet unter Nutzung der gängigen Programme MS Office (Word, Excel, PowerPoint, FrontPage) und FrameMaker. Perfekter Service und absolute Diskretion sind bei uns oberste Priorität. Um ein Höchstmaß an Sicherheit zu gewährleisten, versenden wir Dateien per E-Mail gemäß den Kundenanforderungen auch verschlüsselt (z. B. AxCryptum).
Für Fachübersetzungen nutzen wir gebräuchliche CAT-Tools wie SDL Trados (CAT=computer-aided translation/computerunterstützte Übersetzung).
Bei der Arbeit mit einem CAT-Tool entstehen Datenbanken mit strukturierten Übersetzungen (Translation-Memory-Systeme). Die so erstellten Datenbanken mit einheitlicher Terminologie können dann bei allen weiteren Übersetzungen genutzt werden, was eine höhere Übersetzungsqualität und terminologische Einheitlichkeit gewährleistet sowie die Kosten senkt. Die betreffende Datenbank steht dem Kunden uneingeschränkt zur Verfügung.
Bei einer aktuellen Übersetzung können auch vom Kunden vorab bereitgestellte Translation-Memory-Systeme und Terminologiedatenbanken implementiert werden.